October 25th, 2010

птицы

Ли Цин Чжао

Китайская поэтесса эпохи Сун.
 
 

ЛИ ЦИНЧЖАО

Из книги "СТРОФЫ ИЗ ГРАНЁНОЙ ЯШМЫ"


*
Прозрачной дымкой, тучею кудлатой
Уходит долгий непогожий день.
Девятый день грядет луны девятой,
Свеча курится пряным ароматом,
Пугливую отбрасывая тень.

К полуночи повеяло прохладой,
Под полог проникает ветерок.
И будет одиночеству наградой
Лишь яшмовой подушки холодок.

Припомнилось мне: в тихий час заката
Мы за плетнем восточным пьем вино...
Еще поныне в рукавах халата
Таится запах сорванных когда-то
Цветов, которых нет уже давно.

Какой измерить мерою страданье!
А ветер западный рвет штору на окне...
Ты желтой хризантемы увяданье
Увидеть мог бы, заглянув ко мне.


*
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛИ ЦИН ЧЖАО
(три песни на мотив народных).

...
Чарджоу остался — меня он не веселит.
Мне лучше крестьянские песни.

Пью утренний холод и утираюсь; неряшлив рукав.

Лик теряет черты, остаётся мелодия.

Девятый день луны — день горной дороги.

Вот космы стихов, они равносильны присутствию Ли,
прими их, солнце Чарджоу,
...


ЧНБ развивает темы китайской поэтессы.